e5b64249

Куросака Боб - Кто Во Что Горазд



Боб Куросака
Кто во что горазд
По давней традиции семестр начинался в полной неразберихе. Курсовые
журналы где-то затерялись; студенты бесцельно бродили по лекционному залу.
Время от времени мою лекцию прерывало аханье, и к выходу, краснея,
неуверенно пробирался очередной студент, наконец-то сообразив, что здесь
читают курс дифференциальных уравнений, а не введение в философию.
Я рассказал, какие нужны учебники и какие будут самостоятельные работы,
а потом произнес обычную фразу: "У кого есть вопросы?" Если бы вопросов не
оказалось, я успел бы на автобус 11:20, идущий в Уивертаун; тогда можно
было бы поиграть в гольф.
Поднялся какой-то студент; обе руки он держал в карманах.
- Профессор, а зачем нам этот курс вообще?
Аудитория тревожно загудела, нервно зашаркала ногами.
- Кто вы такой, молодой человек? - осведомился я.
- Бэроун, сэр. Фрэнк Бэроун.
- Так вот, мистер Бэроун, по требованию университетской программы все
студенты, специализирующиеся в математике, обязаны пройти минимум...
- Это-то я знаю! - прервал он меня, но тут же поспешно добавил: - Сэр.
Я с улыбкой кивнул.
- Вот что меня интересует, - продолжал он. - Есть ли хоть какая-то
практическая польза от изучения абстрактных понятий? Мне нужно совсем
другое: руководство в том, как стать полезным членом общества.
Я сделал вывод, что студент сбежал с философского факультета, но тем
временем его низкий грудной голос и уверенные манеры уже покорили всю
аудиторию. Прочие студенты ждали, что я отвечу. Я прокашлялся.
- Мистер Бэроун, - начал я, - что вы хотите вынести из университета?
- Еще не знаю, сэр. Я думал, два года учебы в колледже помогут мне
выбрать профессию, но они не помогли. Понимаете, мне _не приходится
зарабатывать себе на жизнь_.
Он заявил это так же просто, как мы с вами могли бы сказать: "У меня
разболелись зубы".
- Откуда же вы берете средства к существованию, мистер Бэроун?
- Да вот, сэр, такой у меня... дар.
- Ах, так, - съехидничал я. - Очевидно, прикосновение Мидаса?
Тотчас же я раскаялся в своем ехидстве. Лицо Бэроуна побагровело. Он
поделился со мной величайшей тайной, а я сделал из него посмешище.
- Гораздо лучше, профессор! - воскликнул он. - Смотрите!
Бэроун повел рукой в мою сторону. Лекторская кафедра бесшумно взмыла
вверх и воспарила над моей макушкой. Кто-то вскрикнул. Я обернулся к
аудитории и увидел, как Бэроун делает знак хорошенькой сокурснице. В тот
же миг она попыталась прикрыть наготу общей тетрадью.
- Мистер Бэроун! - повысил я голос. - Достаточно!
- Нет еще, профессор!
Он замахал руками и стиснул пальцы, словно ловил бабочку. Когда он
разжал кулаки, оттуда вылетел рой летучих мышей, которые беспорядочно
закружились по залу. Студентки с визгом нырнули под стулья.
Надо было остановить Бэроуна. Я набрал побольше воздуху в легкие и
загремел:
- Прекратить!
Неожиданно зал стих; все замерли. В напряженной тишине слышался лишь
шорох мышиных крыльев да всхлипывание обнаженной девушки. Все глаза были
устремлены на меня, даже глаза Бэроуна. Что ж, не ударю лицом в грязь.
Я повел бровью в сторону кафедры, и она мягко опустилась. Быстрый взмах
руки вернул девушке одежду.
Я сцепил пальцы и сосредоточился. Потом, разжав кулаки, выпустил
соколов. Они очистили воздух от летучих мышей и, вернувшись ко мне в
ладони, послушно исчезли.
Аудитория превратилась в сплошной разинутый рот. Надо было разрядить
обстановку.
- Есть еще вопросы?
Студенты молча покачали головами. Только Бэроун не шевельнулся.
- Прекра



Содержание раздела